11-溫迪的故事
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“很久以前,”彼得說,“我也和你們一樣,相信我的母親會永遠開著窗子等我;所以,我在外面呆了一個月又一個月才飛回去;可是,窗子已經上了栓,因為母親已經把我全忘了,另有一個小男孩睡在了我的上。”我不敢說這是真的,彼得認為這是真的;這可把他們嚇壞了。
“你能肯定母親們就是這樣嗎?”
“是的。”這麼說,母親們原來是這樣,真卑鄙!
不過,還是小心些好;什麼時候應該放棄自己的信念,只有小孩最清楚。
“溫迪,我們回家吧。”約翰和邁克爾一齊喊道。
“好吧。”溫迪說,摟起他們來。
“該不會是今晚吧?”遺失的孩子們惑地問。在他們心裡,他們知道沒有母親也可以過得滿好,只有母親們才認為,沒有她們孩子們就沒法過。
“馬上就走。”溫迪果斷地說。因為她忽然想到一個可怕的念頭:“說不定母親這時已經在哀悼他們了。”這種恐懼使她忘記了彼得的心情,她猛地對彼得說:“彼得,請你做必要的準備,好嗎?”
“遵命,”彼得冷冷地回答,那神態就像溫迪請他遞個乾果來似的。
兩人之間連一句惜別的話也沒說。要是溫迪不在乎分手,那麼,他也要讓她瞧瞧,他彼得也不在乎。
不過,當然他是非常在乎的;他對那些大人一肚子的怨氣,那些大人老是把一切都搞糟。所以,每當他鑽進樹,他就故意短促地呼
,大約每秒鐘呼
五次之多。他這樣做,是因為在永無鄉有個說法,你每呼
一次,就有一個大人死去。所以彼得就心存報復地把他們殺死越多越好。
他向印第安人做了必要代之後,回到地下的家。在他離開的當兒,家裡竟發生了不像話的事情。那些遺失的孩子們害怕溫迪離開他們,竟威脅起她來。
“事情會比她來以前更糟。”他們嚷道。
“我們不讓她走。”
“我們把她拘起來吧。”
“對了,把她鎖起來。”在困境中,溫迪靈機一動,想到應該向誰求助。
“圖圖,”她喊道,“我向你申訴。”怪不怪?她竟向圖圖申訴,圖圖是最笨的一個。
然而,圖圖的反應卻很堂皇。那一刻,他甩掉了他的愚笨,尊嚴地做了回答。
“我不過是圖圖,”他說,“誰也不拿我當回事。只是如果有人對溫迪的態度不像個英國紳士,我就要狠狠叫他血。”說著,他拔出了刀;這一刻,他表現出不可一世的高昂氣勢。別的孩子不安地退了下去。這時彼得回來了,他們立刻就看出來,從他那兒是得不到支持的。他不肯違背一個女孩的意願強留她在永無鄉。
“溫迪,”彼得說,在房裡踱來踱去,“我已經吩咐印第安人護送你們走出樹林,因為飛行使你們到太疲勞。”
“謝謝你,彼得。”
“然後,”彼得又用慣常被人服從的短促而尖銳的聲音說,“叮叮鈴要帶著你們過海。尼布斯,叫醒她。”尼布斯敲了兩次門,才聽到回答,儘管叮叮鈴其實已經坐在上,偷聽了多時。
“你是什麼人?你怎麼敢?滾開。”她嚷道。
“你該起啦,叮叮鈴。”尼布斯喊道:“帶溫迪出遠門。”當然,叮叮鈴聽說溫迪要走了非常高興;可是她下定決心,決不做溫迪的領路人,於是她用更不客氣的語言說了這話,隨後,她假裝又睡著了。
“她說她不起來。”尼布斯大聲叫道,對她這樣的公然抗命很是吃驚,於是彼得嚴肅地向那位女郎的寢室走去。
“叮叮鈴,”他大喊一聲,“要是你不馬上起穿衣,我就要拉開門簾,那我們就全都看見你穿睡袍的樣子了。”這就使她一下子跳到了地上,“誰說我不起來?”她喊道。
同時,那些孩子都愁慘慘地呆望著溫迪。溫迪和約翰和邁克爾已經收拾停當,準備上路。這時,孩子們心情沮喪,不單是因為他們就要失去溫迪,而且是因為,他們覺得有什麼好事在等著溫迪,可沒有他們的份。新奇的事照例是他們所喜歡的。
溫迪相信他們這時有一種高尚的情,她不由得心軟了。
“親愛的孩子們,”她說,“要是你們都和我一道去,我幾乎可以肯定,我父親和母親會把你們都收養下來的。”這個邀請,原是特別對彼得說的;可是,每個孩子都只想到他自己,他們立刻快活得跳了起來。
“可是他們會不會嫌我們人太多?”尼布斯一邊跳著問道。
“啊,不會的,”溫迪說,很快地合計出來,“只要在客廳里加幾張就行了;頭幾個禮拜四,可以把
藏在屏風後面。”(禮拜四大概是達林家接待客人的
子。--譯註)“彼得,我們可以去嗎?”孩子們一齊懇求。他們以為不成問題,他們都去了,他也一定會去;不過,他去不去,他們其實並不怎麼在乎。孩子們總是這樣,只要有新奇的事臨頭,他們就寧願扔下最親愛的人。
“好吧。”彼得苦笑著說,孩子們立刻跑去收拾自己的東西。
“現在,彼得,”溫迪說,心想她一切都妥了,“在走之前,我要給你們吃藥。”她喜歡給他們藥吃,而且一定是給得太多。當然啦,那隻不過是清水;不過,水是從一隻葫蘆瓶裡倒出來的。溫迪總是搖晃著葫蘆瓶,數著滴數,這就使得那水有了藥
。但是,這一回她沒有給彼得吃,因為她剛要給他吃的時候,忽然看到彼得臉上的神情,不由得心頭一沉。
“去收拾你的東西,彼得。”溫迪顫抖著喊道。
“不,”彼得回答,裝作若無其事的樣子,“我不跟你們去,溫迪。”為了表示對溫迪的離去無動於衷,彼得在房裡溜溜達達,美滋滋地吹著他那支沒心沒肺的笛子。溫迪只得追著他跑,雖然那樣子不大體面。
“去找你的母親吧。”溫迪慫恿他說。
要是彼得真有一個母親,他現在已不再惦記她了。沒有母親,他也能過得好,他早把她們看透了。他想得起的只是她們的壞處。
“不!不!”彼得斬釘截鐵地告訴溫迪,“也許母親會說,我已經長大了,我只願意永遠做個小男孩,永遠地玩。”
“可是,彼得…”
“不。”這消息必須告訴其他的人“彼得不打算來。”彼得不來!孩子們呆呆地望著他,他們每人肩上扛著一木
,木
的一頭,掛著一個包袱。他們的頭一個念頭是,要是彼得不去,他或許會改變主意,也不讓他們去。
但是彼得太高傲了,不屑於這樣做。
“要是你們找到了母親,”他陰沉地說,“但願你們會喜歡她們。”這句帶有很重的譏諷意味的話,使孩子們到很不自在,多數人都
出疑惑的神
。他們的臉似乎在說,到頭來,要是去的話.會不會是傻瓜呢?
“好啦,”彼得喊道,“別心煩,別哭鼻子,再見吧,溫迪。”他痛痛快快地伸出手,就像他們真的就要走了似的,因為他還有重要的事要做。
溫迪只得握了握他的手,因為彼得沒有表示他想要一隻“頂針”。
“別忘了換你的法蘭絨衣裳,彼得!”溫迪說,戀戀不捨地望著他,她對他們的法蘭絨衣裳總是非常在意的。
好像該說的都說了,跟著是一陣彆扭的沉默。但是彼得不是那種在人面前痛哭涕的人。
“叮叮鈴,你準備好了嗎?”他大聲喊道。
“好了,好了,”
“那就帶路吧。”叮叮鈴飛上了最近一棵樹;可是沒有人跟隨她,因為正在這時候,海盜們對印第安人發起了一場可怕的進攻。地面上本來悄無聲息;現在,空氣中震盪著一片吶喊聲和兵器撞擊聲。地下是死一般的寂靜。一張張嘴張大了,並且一直張著。溫迪跪了下來,她的兩臂伸向彼得。所有的手臂都伸向他,像是突然被一陣風颳了過去;他們向他發出了大聲的請求,求他不要拋下他們。彼得呢,他一把抓起了他的劍,就是那把他以為用來殺死了巴比克的劍;他的眼睛裡閃耀著渴望作戰的光芒。