第八章

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

我回家以後所受的正是海因利希?莫特所預言的那樣:成就給我帶來了許多不愉快、甚至是有些可笑的後果。我把歌劇事務委託給一個經紀人後,自己便輕鬆了些。但是仍然有無數人來訪問,有記者、出版商,還有許多討厭的信件,經過一段時間之後,我才習慣於這種迅速成名後的小小負擔,而且逐漸從最初的失望中恢復過來。人們當然有權利以任何形式吹捧一個業已成名的人物,至於他是不是神童、作曲家、詩人,抑或是殺人搶劫犯,那是無關緊要的。有人要他的照片,另一個人要他的手跡,第三個人卻向他要錢,每個年輕的同行都給他寄去自己的作品,向他獻媚,要求他進行評價,倘若不理會或者乾脆說出了自己的看法,那麼這個崇拜者便會突然變得刻薄、暴,並且會尋求報復。各種雜誌都想刊載成名者的照片,報紙上競相介紹他的生活、出身以及外表。老同學們都紛紛撰寫回憶,而那些遠房親戚都宣稱自己早就預言他們的這位表親總有一天會成名的。

所有這類信件總是使我受窘,帶給我煩惱,其中就有施尼佩爾小姐的一封信,簡直讓我們發笑。還有一個我早已忘記的人給我來了信,那就是美麗的麗蒂,信裡沒有提到我們那次滑雪,完全是以一個忠實的老朋友的口吻寫的。她已同她家鄉的一個音樂教師結了婚,還把她家的住址給了我,我當即將我所有的樂曲題上美麗的詩句寄給了她。她回寄我一張照片,可是她那眾所周知的外貌顯然變老變了,我儘可能友好地給她回了信。

這些小事情終於消失得無影無蹤了。而我的一切美好和豐碩的勝利成果,連同我和那些不僅嘴裡而且心裡也有音樂的高貴文雅人士的結識,都不屬於我真正的生活,我的生活仍象從前一樣保持著寧靜,從那以後也沒有什麼變化。另外值得提一下的,只是有關我那些最親近的親友的命運的變化。

老依姆多先生看來不再象蓋特德在時舉辦那麼多社晚會了。但是在他那掛著許多畫像的住宅裡每三星期總要舉行一次選的音樂晚會,我是每次必到的常客。有時候我也帶臺爾一起去參加。不過依姆多也樂意我在其他時間去看他。因而我往往在黃昏時就早早地去了,那是他最喜歡的時間,我們坐在他的簡樸的書房裡,那兒的牆上掛著蓋特德的畫像。我和老先生之間漸漸地建立了一種表面上冷淡、但實際上卻是相互諒解和心心相印的關係,我們常常談論我們心裡一直思念的事。我也常常要談到慕尼黑方面的事,對莫特夫婦間關係的印象我是不能緘默的。對此他也點頭贊同我的看法。

“但願一切總能變好,”他嘆著氣說“可是我們完全無能為力。我喜歡夏天來臨,我女兒可以到我身邊來住兩個月。我很少到慕尼黑去看他們,我不高興去,她表現得很勇敢,我不願意打擾她,使她軟弱下來。”蓋特德的來信沒有什麼新鮮內容。復活節期間她來看望老父親,也到我們家來了,她看上去面容消瘦,神緊張。她對我們大家十分和藹有禮,試圖掩飾自己,我們卻常常從她那變得嚴肅的眼神中看到一種從前沒有過的絕望神。我演奏自己的新作給她聽,可是當我邀請她唱歌時,她卻搖搖頭,用拒絕的目光望著我。

“下一次再唱咆,”她含含糊糊地說。

我們大家都看得很清楚,她的情況不好,她的父親後來向我承認,他曾建議她乾脆回家來住,但是她沒有接受。

“她愛他,”我說。

他聳聳肩膀,憂心忡忡地看著我說:“曖,我不知道怎麼辦才好。在這種痛苦的景況中誰還能認識自己呢!不過,她對我說過,她是為了他的緣故才留在他身邊的,他如此摧殘她,使她不幸,又如此需要她,遠遠超過他自己所能知道的。他沒有對她說什麼,但是一切都明明白白寫在他的臉上。”老人壓低聲音,羞愧地細聲說:“她說他酗酒。”

“他一向是喝一點酒的,”我安地說“可是我從未見他喝醉過。他很能自持。他是一個有神經質的人,不注意小節,但是他的行為往往損害自己較之損害他人更甚。”這一對漂亮人物如何痛昔地忍受著他們的緘默生活,我們大家都是不知情的。我不相信他們什麼時候會停止互相熱愛。可是他們的格完全不一樣,因而他們只能在情興奮以及在藝術靈衝動的時刻才互相融洽。莫特永遠不會懂得如何接受嚴肅而開朗的生活,永遠不會知道讓自己在潔淨的生活中寧靜地呼,而對於他的狂暴野,他的沉淪和再度發奮以及他那始終追求自我陶醉的願望,蓋特德總是容忍和同情的,對他也永遠不會變心,可也不會同化的。這一對情人就這樣相互愛著,卻又從不曾完全一致,每當他的希望落空時,便從蓋特德那裡得到平靜和舒適,她看到他的失望,心裡到痛苦,然而她的願望和她的犧牲全都是枉費心機,以至於她既不能安他,也不能拯救自己。這一對情人秘密的夢想和渴求的希望都破碎了,他們完全依靠犧牲和仁慈才共同生活在一起,而這是需要他們拿出勇敢神的。

我直到夏天才又見到海因利希?莫特,他陪伴蓋特德到她父親家來。他待她待我又細心又體貼,都是我過去從未見過的,我也確切地覺察到他生怕失去她,我也覺到,如果那是真的話,他將不能忍受這種損失。而她卻十分疲倦,只求清清靜靜過些子以便重新找到自我、恢復體力、獲得生活的平衡,此外便別無所求。大家在我家花園裡度過了一個想靜的夜晚,蓋特德坐在我母親和布里琪苔之間,還緊緊握著布琪苔的手,海因利希在玫瑰花叢間悄悄地走來走去,我和臺爾在陽臺上演奏一首小提琴奏鳴曲。蓋特德如何靜靜地休息著,享受著安寧的時刻,布里琪苔如何尊敬地偎依在這位美麗而又懷有痛苦的太太身邊,莫特又如何在陰影裡輕輕地走動和悉心傾聽,這一切都象一幅永不磨滅的畫像銘刻在我的腦海裡。後來海因利希對我輕聲地開玩笑,不過他的目光裡卻含著悲哀神,他說道:“瞧這三個坐在一起的女人!她們三人中只有你母親看上去確實很幸福。我願意我們也象她一樣享有高齡。”這次相聚後,我們便分散了。莫特一個人去了拜羅伊特,蓋特德和她的父親到了山區,臺爾兄妹去了施蒂利亞,而我和母親又來到了北海。我常常去海邊傾聽大海的濤聲,腦子裡只想著許多年前青時代做的事,懷著驚訝和恐懼想到悲哀、愚蠢而又紛亂的生活,愛情總是徒然無益,而那些自以為相處得很好的人,卻讓自己的命運附屬於另一個人,每一個人都有他自己的、不可理解的命運,而他心甘情願地用自己的這種命運去幫助別人,想要彼此接近,卻又象在毫無意義的恐怖的噩夢裡一樣不可能接近。我現在也常常想到莫特關於青年和老年的言論,心裡到疑惑,不知自己的生活是否也終會變得簡樸和單純。我一談到這個話題,我母親就笑,她看上去是真正心滿意足的。她提醒我要想想我的朋友臺爾,要我因此而到羞愧:臺爾還不老,然而生活閱歷卻十分豐富,他從孩提時代至今,嘴上總是輕快地唱著莫扎特的旋律。我看得很清楚,問題不在於年齡大小,也許我們的痛苦和無知僅僅是一種病態,也就是我的老師洛埃先生曾經講過的那種病。可能連這位聖賢也和臺爾一樣是一個孩子。

不管情況怎樣,我的思想和想法沒有絲毫改變。當音樂震動我的靈魂時,我不需要任何話語使理解了一切,覺到在全部生活的深處是純粹的和諧,並且深信在一切現象後面都隱藏著某種意義和美好的法則。儘管這是一種幻覺,然而我卻是生活於其中,並且從中獲得了樂趣。

一也許蓋特德在這個夏天不離開自己的丈夫,情況會好些。起初她確實好好休息了一陣,當她秋天旅行回來時,我見她真的比較健康、比較結實了。但是我們把希望寄託在這種體力恢復上完全是幻想。

蓋特德這幾個月和父親過得很好,她可以按照自己的願’望盡情休息,她每聽任自己處於寧靜的環境中不再緊張地奮鬥。就象一個勞累過度的人盡情睡覺,人們允許他睡多久,他就睡多久。但是事實上她已經徹底耗盡了她自己的體力,這遠遠要超過我們所認識到的,也勝過她自己所瞭解的。幹是待到莫特不久來接她回家時,她卻恐懼了,喪失了勇氣,她失眠,還懇求父親讓她在家裡再住一個時期。

老依姆多有些吃驚,因為他原來還以為,蓋特德會高高興興地帶著新的力量和新的願望回到莫特身邊去的;然而他並沒有加以反對,反而小心翼翼地提醒她,讓她考慮考慮,一種暫時的、比較長期地分居往往是後夫婦離異的前導。而她卻極為動地反對這一看法。

“我是愛他的!”她烈地喊道“我永遠不會對他不忠實。只是和他一起生活實在太艱難了!我只想稍稍休息休息,也許是休息幾個月,直到我又重新有了足夠的勇氣。”老依姆多盡力安她,當然他絕不反對自己的孩子在身邊再住一段時期。他寫了一封信給莫特,說蓋特德身體欠佳,希望在家裡再休息一段時間。可是莫特不肯接受這個建議。他在這段夫分居的期間裡,非常思念自己的子,他急切地盼望見到她,他業已下定決心要重新全部得到她,把她據為己有。

如今依姆多先生的信給他帶來了很大的失望。他即刻回了一封措辭烈的信,對於岳父充滿了懷疑。他肯定老人做了反對他的事,因為老人希望他們夫婦離異,他要求立即見到蓋特德,希望切實地重新獲得她。老先生帶著這封信來找我,我們考慮再三,想找出一個穩妥的解決辦法。我們兩人一致認為,讓這對夫婦避免在目前這一段時間裡立即見面是正確的,因為蓋特德現在的狀況顯然不能承受任何風暴。依姆多優心忡忡,請求我親自到莫特處去走一趟,說服他讓蓋特德再靜心休想一段時間。我現在覺得這是我義不容辭的事。當時我卻顧慮重重,害怕我的朋友知道我是他岳父的心腹,瞭解他私生活中的種種情況,這是他自己絕不願意透給我的。因而我就拒絕了依姆多先生,而他只能再寫一封信,這當然是無濟於事的。

不久莫特沒有事先通知就趕來了,他那種對愛情毫無約束的熱情以及他的猜疑之心把我們大家都嚇壞了。蓋特德對莫特和父親之間的兩封通信全不知道,因而莫特這次沒有料到的來訪以及莫特的幾乎近似憤怒的動簡直使她驚訝至極。我還沒有料想到這就是一種痛苦的開端。我只知道莫特在威脅蓋特德,要她隨他回到慕尼黑去。她表示打算跟他回家,倘若沒有其他辦法,只是求他允許她還在父親身邊逗留一段時期,她疲倦了,需要安靜休息。於是莫特責備她受到父親的挑唆想要離開他,看到自己溫和的勸告未能奏效,便極其愚蠢地大發其火,命令她立刻隨他回家。這便觸犯了她的自尊心,她保持著平靜,卻拒絕了他的要求,不再繼續聽從他,同時宣稱無論如何都要留下來。這場吵架到第二天早晨才得到和解,莫特又羞愧又懊惱地宣佈一切都順從她的意願。接著他便離開了,也沒有到我家裡來說一聲。

當我聽說這件事後,十分驚嚇,知道我從一開始就害怕的災難已經降臨了。我心裡思忖,醜惡而又愚蠢的爭吵肯定會持續很長時間,直至她重又獲得愉快和勇氣再度回到他的身邊。而他在這段時間內將會處於神危機之中,會變得很野,而且儘管非常想念她,卻會和她更為疏遠。他一個人待在家裡,短時間內會過得很好,可是不可能維持長久,他會失望,會酗酒,也許甚至會同別的女人相好,反正到處都有女人追逐他。

而他卻靜靜地待了一段時間。他寫信給蓋特德,再一次請她寬恕自己,她寫了回信,十分親切同情地勸告他暫且忍耐。這段時間中我很少看見她。我偶爾去拜訪她,要求她唱歌,她卻總是搖搖頭。然而我好幾次碰見她坐在鋼琴邊。

最為令我奇怪和不安的是,這位漂亮、驕傲、過去一貫充滿活力、格開朗而且內心平靜的女子,如今卻變得如此畏怯,顯然。她的情深處正受到巨大震撼。她有時候來看我的母親,客她詢問我們的起居情況,她坐在靠近我母親身邊的一張灰沙發上,略事休憩,她圖和我們閒聊,我痛心地看到,她要費很大勁才能勉強展笑容。這種現象一直存在著,不論是我還是任何別的人都不瞭解她的痛苦,或者只是把它看成是一種神經衰弱和表面的虛弱。因而我幾乎沒有能從她的眼中看到那種折磨著她的不和諧的痛苦,它如此明顯地表現在她的臉上,我仍然一無所知。我們在一起談天、生活和相互往來,好似一切都和從前一樣,而且我們彼此還覺得羞愧,還總是互相迴避!就在這種悲哀的混亂覺中,突然有一個想法攫住了我,使我熱血沸騰,我想到她的心已經不再屬於她的丈夫,已經獲得自由,因而現在將傾向於我,不會再度拒絕我,而是要獲得我,而且面對一切風暴和痛苦要在我的心上獲得庇護。於是我決心重新演奏我歌劇中熱烈追求愛情的音樂,這是我忽然間又重新熱愛並有了新的理解的音樂,我懷著渴求和期望度過了一個個熾熱的夜晚。同時再一次燃起了青年代的一切可笑的、業已克服的痛苦,還有那些沒有滿足的慾望,其程度絕不亞於當年,當初就是她點燃起我內心的火焰,而我又給了她唯一的難以忘懷的親吻。如今它又在我上燃燒,在這片刻間,多年來的寧靜化成了灰燼,捨棄了的念頭又死灰復燃。

這種火焰只是目睹蓋特德的現狀時才逐漸熄滅。我只有極其厚顏無恥並毫不顧及她的丈夫、我的朋友,才能追隨自己的願望,追逐她的心靈,我在這位待人熱情、情細膩、格執拗。內心受著痛苦折磨的女人的目光下,不到羞愧起來,我只能。以同情和關心愛護的態度去對待她。而她呢,越是痛苦、甚至喪失了希望,卻越發變得傲慢和不可接近。她以過去從未有過的嚴峻而高貴的態度直她那高高的身材,昂起她那美麗的烏金的腦袋,不允許我們任何人向她表示最細微的同情以便接近她、幫助她。

這一連串冗長沉默的子也許是我一生中心情最沉重的時刻。蓋特德在這裡和我近在颶尺,但卻無法接近,因為她願意獨自靜處。而那邊的布里淇苦呢,我明白她對我的愛,在一段較長時間的避兔相見後,又心情緊張地有了一些無關緊要的往二生活在我們中間的我那年邁的母親看到了我們的痛苦,料想到了整個情況,卻什麼話也沒有說,因為我自己如此固執地保持沉。默,對於自己的狀況連一個字也不願意吐。最糟糕的情況是必須親眼目睹那些確鑿的無可挽救的事實,眼看我那些最親近的朋友自趨滅亡,儘管我並沒有嚴密觀察,我心裡是清清楚楚的。

蓋特德的父親所忍受的痛苦看來最為嚴重、幾年前我認識他時,他還是一個聰明、健壯、既平和又開朗的老先生,現在顯然變老了,瘦多了,說話的聲音也越來越輕,越來越不平靜,他不再開玩笑,整愁容滿面,十分悲慼。十一月裡的一天我去看他,一方面想聽聽有沒有什麼新情況,另一方面自以為會對他有所安了使他振作起來。

他在書房裡接待我,遞給我一支他最珍愛的雪茄煙,用一種彬彬有禮的語氣開始輕聲同我談天,這種語調使他吃力,很快便中斷了。他帶著憂鬱的微笑望著我說:“您是想問問情況吧?很糟糕,親愛的先生,糟糕極了。這孩子的神負擔肯定比我們所瞭解的還要嚴重,否則她的情況會好轉的。我早就決定讓她離婚,可是她連聽也不願意聽。她愛他,至少她自己是這麼說的,可是她又怕他!這就糟了。她在患病,這可憐的孩子,她閉上眼睛什麼也不想看,還說什麼,目前的情況已經好轉了,於是大家只好等著,讓她靜靜地待著。這當然是一種神上的病,但是看來她病得很厲害。請您想一想,她說自己倘若再回到丈夫身邊,伯他要待她!然而她又說自己愛他。”他似乎不能理解她,因而面對現實無計可施。我很理解她的痛苦,懂得她內心正進行著一場愛情和自尊的鬥爭。她並不怕他揍她,卻怕自己不能再尊重他,她希望通過自己滿懷恐懼的等待會重新獲得力量。她曾經制服過他,把他約束在軌道內,但也因此而使自己疲力竭,她已不再相信自己還有力量這麼繼續做下去,這就是病所在。現在她渴望回到他身邊去,卻害怕這次共同生活的新嘗試萬一失敗,便會完全失去他。我現在看得清清楚楚,我那勇敢的愛情幻想何等盲目和無望,蓋特德愛自已的丈夫,她決不會投向其他任何男人的。

老依姆多總是避免談到莫特,他也知道我是莫特的老朋友。但是他恨他,不明白他是怎麼蠱惑住蓋特德的,但一想到他便好似想到了一個惡的魔術師,這個魔術師捕捉住一個無辜的人後便永遠也不肯放手。如今,熱情已成為一個謎,它永遠都無法解釋,而最令人遺憾的現實是:生活最不憐惜它最美麗的孩子們,往往讓這些最最體面的人物陷於使他們滅亡的愛情之中。

就在這個陰鬱的時刻裡,我收到了莫特的一封短信,這使我如釋重負。他寫道:“親愛的柯恩,你的歌劇現在各處都在上演,也許比這裡演得更好。儘管如此,下一週你若能再度光臨此地,仍然是極美妙的事,我將再度演出你歌劇中的男高音。你知道我太太病了,我現在是一個人獨居,你可以毫無拘束地和我住在一起。千萬不要帶別的人一起來!衷心愛你的莫特。”他這人難得寫信,除非萬不得已,因此我決定立即動身。他一定很需要我。有一瞬間我想到要去通知蓋特德一聲。也許這是彌合裂痕的最好機會,也許她會託我捎一封信或者帶上一句問好的話,也許會邀他來此,或者甚至和我一起前去。但是這只是一閃而過的念頭,我並沒有去做,只是在啟程前去看望了她的父親。

我抵達慕尼黑時,氣候非常惡劣,正是溼和風暴頻繁的深秋季節。有時候,人們可以從慕尼黑眺望到附近被初雪覆蓋著的山巒。整座城市黯淡無光,陰雨連綿,死氣沉沉。我驅車直奔莫特家。一切都和一年前一樣,還是原來的僕人、原來的房間,傢俱也都放在老地方,可是看去卻顯得空蕩蕩無人居住的樣於,那些以往蓋特德所珍愛的鮮花也不見了。莫特不在家,僕人帶我走進為我準備的臥室裡,幫我打開行李;我換了衣服便走進音樂室。主人還沒有回家,我站在雙層玻璃窗後一邊傾聽樹木在風呷嘯,一邊回憶過去的事情。我又一會兒觀賞牆上的畫像,一會兒隨意翻閱各種書籍,我覺得,越是坐得久,我的心也就越悲哀彷彿這幢房子也無可挽救了。我滿心不高興地坐到大鋼琴旁,為了讓自己擺脫那種種無益的思想,我奏起了我的婚禮序曲,好似這樣一來便能重新挽回過去年代的好東西似的。

終於傳來了一陣沉重、急促的腳步聲,海因利希?莫特進來了。他和我握手,神情疲倦地望著我。

“真對不起,”他說:“我在劇院裡有點事。你知道我今晚要.演出。我們現在吃飯去,行不行?”他走在我前面,我發現他變了,變得心不在焉和漫不經心’他只談論戲劇,似乎不願意談任何其他內容。直到午飯之後,當我們默默無言地、幾乎有些尷尬地對坐在黃的藤靠椅上時,他才冷不防地對我說:“你真好,來這裡看我!今天晚上我要好好地招待你。”

大家正在读