第一章

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

潘朵娜起先認為他專橫又冷酷,現在才覺得他也有動人的一面。

其實她一眼看到他,就情不自地欣賞他。

她從沒想過居然會有這種男人…舉止優雅,氣概十足。

系在他領口的白領結手工細緻,領口緊圍著方下巴的襯衫是最時髦的款式,肩上的灰蘇優雅新穎;他手上拿帽子,梳著一個威爾斯王子頭。

她下意識的為自己襤褸的衣著自慚形穢,那簡直不能和他的華貴相比。

她一面想著,一面害羞的說:“如果您想安置馬匹,我們的馬廄剛好空著。目前我們只有貝西可用,而這個時候它多半在田裡作活。”

“但願我沒給你添什麼麻煩!”上校答。

“而且我也不希望為了找一個修車匠,耽誤太多時間。”潘朵娜沒有回答。

他怕她不瞭解,所以說得直截了當。

然後他隨著潘朵娜朝馬廄走去。

馬廄的確乏人整理,破損不堪,屋頂有些破,顯然會漏雨。

潘朵娜推開一扇門。

看得出這裡以前一定養過不少馬。

馬棚還算完整,不過灰塵密佈,汙穢不堪,欄杆上結滿了蜘蛛網。

“您的馬車是兩匹馬拉的那種嗎?”潘朵娜問。

“不,是四匹馬拉的輕便車。”她的眼睛一下子閃出光茫。

“我從沒搭過四匹馬拉的車子,跑起來好快,一定很過癮!”

“不一定,尤其是你孤獨又狼狽的趕車時更沒意思。”他知道自己說話有欠忠厚,卻情不自的為耽誤掉的時間,完全由自己惹出來的車禍而生悶氣。

他實在不該離開大馬路,更不應在鄉間小徑上奔馳。但光這麼想也無補於事,當務之急是怎麼料理這些棘手的事,其實,他還該慶幸能在這種地方找到修車匠。

起碼這個破馬廄還容得下四匹馬,沒被舊傢俱、行李箱、木材堆滿。

“亞當會為您帶點草料回來。”潘朵娜說。

“您的馬不見得會舒服,不過總可休息休息。”

“您已經太慷慨仁慈了,潘朵娜小姐,我十分。”

“您去牽馬之前,要不要來點飲料,蘋果酒…”她說“這兒有蘋果酒和茶,任您選擇。”

“我想一杯蘋果酒也許比較管用。”上校禮貌的回答。

潘朵娜帶他朝前面走去。

上校與潘朵娜並肩走時,發現她雖然衣著襤褸,樸實無華,卻輕柔典雅,自有一分風韻。

前天晚上,那位主人家的女兒又胖又俗,真不愧是個“蠢貨。”想到她,就不覺格外思念那位耽誤自己行程的尤物來。

與其說潘朵娜在走路,倒不如說她像一朵飄浮的雲。

她由前門跨入一個冷冷清清的屋裡,順手卸下帽子,動作嫻得像男人進屋就要除帽一樣。查斯特看在眼裡,愈發覺得她可愛得像一朵出汙泥而不染的蓮花。

大家正在读