第十九章
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“在丹恩和昂士伍互相揍了对方几拳之后。那姿势其实很特别,不是吗?丹恩其实很有戏剧天分,不过柏家的人一向喜表演。他们对戏剧似乎有某种
好,而且经常不吝于尽情发挥,但未达到目的。”
“第一任的黑野伯爵经常以模仿他人做为招待国王的馀兴节目,”丹恩告诉莉缇。
“你母亲的祖父以及他的几个兄弟,年轻的时候都非常喜剧院…以及剧院的女演员。在我父亲之前,艾思特庄经常邀请剧团前来表演给宾客欣赏。”
“所以,你显然也从柏家的祖先遗传到演戏的天分,”维尔说。
“所有的美丽、智慧皆其来有自。”
“美德绝对不是,”丹恩说。
“那绝对不是柏家的优点。我们有很多虚伪的卫道人士,例如我父亲和莉缇的外祖父,但是至少每一代都会产生一个魔鬼。”这时,丹恩所产生的魔鬼已经开始坐立难安。两个女孩邀他带苏珊到花园去玩,棠馨跟着出去监督他们,博迪当然也跟着去了。
“真是奇迹,”丹恩在几个孩子离开之后说道。
“我第一次看到那个撒旦的后代安静这么久。”
“他被说故事的大师住了,”维尔说。
“那是男人、女人和小孩都无法抗拒的。”
“你的天分一定是上帝的恩赐,表妹,”丹恩告诉她。
“我从未听说我们的亲戚有这种才能。我们的图书室藏有不少很好的信件,也有许多振奋人心的政冶演讲,不过我看到的诗,都很晦涩难懂。我还没见过任何一个柏家的人可以把故事写得这样活灵活现。”
“可是我的子却认为那是雕虫小技,”维尔说。
“她说《底比斯玫瑰》是滥用情的馊水,而那还是她所用过最客气优雅的形容词。要不是麦安格说溜了嘴,她永远都不会承认那是她写的。”
“那种东西没有实用价值,”莉缇说。
“只是娱乐大众。而且无法给人什么教训,好人有好结局,坏人终尝恶果,跟现实生活完全没有关系。”
“不管喜不喜,我们都必须活在现实生活里面,”维尔说。
“而且,你比别人都清楚你的天赋,大多数人的生活都很辛苦。能让他们有几个小时的缓解和息的空间,这是很难得的。”
“我不同意,”莉缇说。
“我开始觉得这是对社会不负责任的作法。因为,虚构的故事,让小女孩信以为真,并因此离家去寻找家里所没有的刺。她们真的以为自己可以打倒坏人,以为…”
“你是要告诉我女的智能有所不足,甚至分不清事实与虚构吗?”他说。
“任何傻到足以相信兰妲那些把戏的人,如果不是天好动,就是毫无理智;这种人看不看你的故事,都会去做一些傻事。我的受监护人就是最好的例子。”
“你的受监护人刚好证实我的理论正确。”
“你自己也说她们是‘可怕的女孩’,那时你甚至还没见过她们。”维尔的声音越来越大。
“她们是莫家的人,莉缇,莫家从有历史以来就制造一堆惹祸,你不能用丽姿和艾美当成你不写那些美好故事的借口,虽然你总称呼它们是‘
漫的噱头’或‘胡说八道的垃圾’。你是个很有天分的作家,你有一种特殊的才华,可以跟不同年龄、不同
别,甚至不同背景的读者沟通。我不会允许你
费这个才华,只要你复原一些,你就要开始写另一个故事,即使我必须把你锁在某个房间里面!”她眨一下眼睛,又一下,然后她说:“我的天,瞧你
动的。我从没想到你会有这么强烈的
觉。”
“现在你知道了。”他离开座位走到壁炉又走回来。
“要不是这些漫的噱头,或胡说八道的垃圾,或那些言不及义的故事,我或许还是文盲。我酷
《天方夜谭》和《
灵故事》,那是我父亲念给我听的,那使得我想要读更多的故事,即使没有图画也没有关系。”
“我母亲给我看图画故事书,”丹恩说,他的声音很低。
“故事书使我拥有童年最愉快的时光。”