11-温迪的故事
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“我想他们是在那儿,”卷兴奋地
嘴说,“不知怎么的,反正我觉得他们是在那儿。”
“啊,温迪,”图图喊道,“遗失的孩子里,是不是有一个叫图图的?”
“是的。”
“我在一个故事里啦,哈哈,我在一个故事里啦,尼布斯。”
“住口。现在,我要你们想想,孩子们都飞走了,那对不幸的父母心情怎样呢?”
“唉!”他们全都哀叹起来,虽然他们半点也不关心那对不幸的父母的心情。
“想想那些空!”
“真惨哪。”孪生子中的老大开心地说。
“我看这故事不会有什么好结果。”孪生子中的老二说,“你说呢,尼布斯?”
“我很担心。”
“要是你们知道一位母亲的是多么伟大,”温迪得意地告诉他们,“你们就不会害怕了。”现在,她讲到了彼得最讨厌的那部分。
“我喜母亲的
。”图图说,砸了尼布斯一枕头,“你喜
母亲的
吗?尼布斯?”
“我可喜呐。”尼布斯说,把枕头砸了回去。
“你瞧,”温迪愉快地说,“我们故事里的女主人公知道,他们的母亲老是让窗子开着,好让她的孩子飞回来;所以,他们就在外面一呆许多年,玩个痛快。”
“他们回过家没有?”
“现在,”温迪说,鼓起勇气进行一次最后的努力,“让我们来瞄一眼,看看将来的事吧;”于是大家都扭动了一下,这样可以更容易看到将来。
“过了许多年,一位不知道年龄的漂亮小姐在伦敦车站下了火车,她是谁呢?”
“啊,温迪,她是谁?”尼布斯喊道,浑身上下都兴奋起来,就像他真的不知道似的。
“会不会是——是——不是——正是——美丽的温迪!”
“啊!”
“陪着她一道的那两个仪表堂堂的男子汉又是谁?会不会是约翰和迈克尔?正是!”
“啊!”
“‘你们瞧,亲的弟弟,’温迪说,指着上面,‘那扇窗子还开着呐。由于我们对母亲的
有崇高的信念,我们终于得到了报偿。"于是,他们就飞起来了,飞到了妈妈和爸爸的身边;重逢的快乐场面,不是笔墨所能描写的,我们就不去细说了。”这个故事就是这样的,听的人和讲的人一样高兴。这故事真讲得合情合理,是吧?我们有时会像那些没心肝的东西——孩子们那样,说走就走;不过这些孩子们也怪逗人喜
的;走了之后,我们会自私自利地玩个痛快;当我们需要有人特别关照时,我们又会回来,并且很有把握地知道,不但不受惩罚,还会得到奖赏。
他们对母亲的这样深信不疑,以至于他们觉得,可以在外面多
连些时候。
可是,这儿有一个人比他们懂得更多,温迪讲完后,他发出了一声沉重的呻。
“怎么回事,彼得?”温迪喊着,她跑到彼得身边,以为他病了。她关切地抚摸着他的口。
“你哪儿疼,彼得?”
“不是那种疼。”彼得沉地回答。
“是什么样的疼?”
“温迪,你对母亲们的看法不对。”他们全都焦急不安地围拢来,因为彼得的动惹得大伙惊慌起来;于是,彼得一五一十地向他们说出了他一直深藏在心里的话。